首页>> 政策法规

园区企业展示

政策法规

锡山区招商引资奖励办法(试行)

发布日期 : 2015-04-21     作者 :     来源 :
概述 : 为进一步加大招商引资力度,拓宽项目招引渠道,充分调动中介机构、社会各界人士、团体、企业参与招商引资的积极性,推动全区经济又好又快发展,特制定本奖励办法:

锡山区招商引资奖励办法(试行)

为进一步加大招商引资力度,拓宽项目招引渠道,充分调动中介机构、社会各界人士、团体、企业参与招商引资的积极性,推动全区经济又好又快发展,特制定本奖励办法:
In order to intensify the investment promotion, broaden investment channels, fully mobilize the initiative of intermediaries, individuals, social groups and enterprises and promote a good and fast economic development of Xishan, we specially work out the incentives:

一、奖励内容及对象
1. The Scope and Target of Incentives

(一)本办法所列招商项目为锡山区以外的投资者在我区投资注册达到一定规模的先进制造业、现代服务业及其他重大项目。
1) The investment projects mentioned in the incentives refer to projects of advanced manufacturing industry, modern service industry and other major projects with certain scale of registered payment in Xishan by investors from outside of Xishan District.

(二)本办法的奖励对象为对落户我区的重大项目起到引荐作用、作出重要贡献的自然人、法人及非法人机构(区内专职招商人员及在编在职人员除外)。
2) The targets of incentives are natural persons, corporations and unincorporated organizations ( except full-in time investment promotion personnel and incumbent permanent staffs), who play an important role in recommending and making great contribution to major projects which are settled in Xishan District.

二、奖励标准
2. Incentive Criteria

(一)先进制造业项目
1) Projects of the Advanced Manufacturing Industry
    1.引进注册资本3000万元(含3000万元)至5000万元(含5000万元)的项目,按项目实收资本的8‰奖励;
A. For the introduction of projects with registered capital more than 30 million Yuan (including 30 million Yuan) but less than 50 million Yuan (including 50 million Yuan); 8‰ of the paid-in capital is used for incentives.

2.引进注册资本5000万元以上至1亿元(含1亿元)的项目,按项目实收资本的6‰奖励;
B. For the introduction of projects with registered capital more than 50 million Yuan but less than 100 million Yuan (including 100 million Yuan) , 6‰ of the paid-in capital is used for incentives.

3.引进注册资本1亿元以上至3亿元(含3亿元)的项目,按项目实收资本的3‰奖励;
C. For the introduction of projects with registered capital more than 100 million Yuan but less than 300 million Yuan (including 300 million Yuan) , 3‰ of the paid-in capital is used for incentives.

4.引进注册资本3亿元以上的项目,参照本办法按项目实收资本到位情况予以一事一议奖励;
D. For the introduction of projects with registered capital more than 300 million Yuan, the incentives shall be given “case by case” according to the amount of the paid-in capital in place by referring to the incentives.

以上奖励采用累进制方式计算,即按照项目注册资本规模分段计算后累加所得。
The above incentives are calculated progressively, that is, the incentives are accumulated by step calculation according to the registered capital size.

(二)现代服务业项目
 2) Projects of Modern Service Industry

1.引进注册资本500万元(含500万元)以上的信息服务、软件研发、电子商务、文化创意等现代服务业项目,按该项目营业后2年内所缴纳主要税收(增值税、营业税、企业所得税,下同)区级留成部分的15%给予奖励;
A. For the introduction of modern service projects (including information service, software research and development, e-commerce and culture creativity and etc.) with registered capital more than 5 million Yuan,15% of the district-level retention of main tax payment (value added tax, business tax, enterprise income tax, the same below) which is paid by the project owner within the first two years’ operating, is used for incentives.

2.引进注册资本1亿元(含1亿元)以上的投资公司、基金公司,按该项目营业后2年内所缴纳主要税收区级留成部分的15%给予奖励。
B. For the introduction of investment companies and fund companies with registered capital more than 100 million Yuan (including 100 million Yuan), 15% of the district-level retention of main tax payment which is paid by the project owner within the first two years’ operating, is used for incentives.

(三)引进其他重大项目,采取“一事一议”方式给予奖励。
3)  For introducing other major projects, incentives shall be given case by case. 

三、实施办法
3. Implementation Measures

(一)招商项目须在我区独立注册,具有企业法人资格,实行独立核算,且在本区国、地税部门税务登记。
1) The investment projects shall be registered independently in Xishan District. The registered company shall have independent legal personality and independent accounting system, and shall apply for tax registration to Xishan National Tax Bureau and Xishan Local Taxation Bureau.

(二)项目类别由区政府产业主管部门界定,同一招商项目含多个具体项目的,按独立注册项目分别对待。
2) Projects categories shall be defined by Xishan competent department of industry. Provided one project contains a number of small specific projects, it shall be treated respectively according to the independent registered items.

(三)奖金分两次兑现,自企业登记注册之日起两年内兑现完毕。先进制造业项目第一笔奖金在购地项目拍得土地后,或者租赁厂房项目设备到位后按照项目实收资本兑现,第二笔奖金视项目实收资本予以奖励(如两年内实收资本未达到认缴注册资本的,可增加土地、基建、设备的实际投入计算总额,但不得超过认缴注册资本总额)。现代服务业项目按项目当年度所缴纳主要税收情况予以兑现,连续兑现两年。
3) The incentives shall issued at twice, and it shall be paid off within two years from the registered date. For advanced manufacturing projects, the first part of incentives shall be paid after the company successfully bids the land and gets the rights to use the land. If the company rents the factory buildings, the first part of incentives shall be paid in accordance with the paid-in capital after the manufacturing equipment is in place. The second part of incentives shall be issued according to the paid-in capital. If the paid-in capital is not enough to reach the amount of the registered capital, it’s possible to add the actual input of land, infrastructure and equipment, but the amount of all input can’t be more than the registered capital. For modern service industry, the incentives shall be issued in accordance with the current year’s actual tax payment for two consecutive years.

(四)同个项目的引进中有多名自然人、法人或其他组织作出贡献的,奖金总额不予增加,按贡献大小予以分配。
4) Provided one project is introduced by several natural persons, corporations and other organizations, the amount of incentives shall not be increased and it shall be assigned on the basis of each person’s contribution.

(五)同一项目可从不同层面获得奖金的,除政策有明确规定外,按就高不重复的原则奖励。
5) Provided incentives can be got from different levels for the same project, the incentives shall be issued in accordance with the highest incentives standard and not all the incentives policies can be enjoyed repeatedly, in addition to the policy have specific provision.

(六)项目落户地为开发区、商务区的,奖金由区政府承担20%、落户地承担80%;项目落户地为镇(街道)的,奖金由区政府与落户地各承担50%。
6) Provided the projects are settled in Xishan Development and Technology Zone or Xidong Business District , 20% of incentives shall be borne by Xishan District government , the rest 80% shall be borne by these two administrative committee themselves. Provided projects are settled in towns( or streets), the town government or residents commission and Xishan District government shall bear 50% of incentives separately. 

四、奖励兑现流程
4. Procedures of Incentives Implementation

(一)由项目落户地政府将奖励对象及项目情况报送至区招商工作领导小组办公室。
1) The incentive target and the general situation of the project shall be reported to the Xishan Investment Promoting Leading Group Office by the government where the project settled.

(二)区招商工作领导小组办公室会同区财政局、经信局、锡山国土分局、锡山工商局、区国税局、锡山地税局等部门共同审核,并将审核结果及奖金发放建议报区政府。奖金经区政府同意后发放,板块所承担部分在发放前拨至区财政,由区财政统一发放。
2) Together with Xishan Financial Bureau, Xishan Economy and Informationization Bureau, Xishan Land Branch Bureau, Xishan  Industrial and Commercial Bureau, Xishan National Tax Bureau, Xishan Local Taxation Bureau and other departments, Xishan Investment Promoting Leading Group Office examines and verifies the incentive target and the general situation of the project. Then the Office reports the audit results and incentives issue suggestion to the District Government. With the District Government’s approval, the incentives can be issued. The part of incentives borne by the government where the project settled shall be transferred to Xishan Financial Bureau first and then be issued by Xishan Financial Bureau uniformly.

五、附则
5. Supplementary Provisions

(一)本办法自公布之日起试行。
1) The incentives shall come into effect from the date of publication.

(二)本办法由区商务局、区财政局负责解释。
2) The incentives shall be interpreted by Xishan Commercial Bureau and Xishan Financial Bureau.



返回顶部